(no subject)
Mar. 19th, 2021 11:17 pmЯзыковой барьер не каждая лошадь перескочит. На уроках литературы нас заставляли читать произведения русских классиков сплошь пересыпаные модным среди знати тех времен французским. В сносках был сурдоперевод на русский. Меня это удивляло, ну к чему эта чехарда, неужели сложно перевести сразу в тексте? Оказалось, что аристократы на французском вели тайные разговоры и конечно выпендривались. Подтекст, который никто никогда нам не объяснял, поэтому я понял что выпендреж. Цельность произведения в деталях, и если они не работают на осмысление, то работают против, лишают достоверности. Одну из моих любимых комедий "Заткнись", французского производства, которую я смотрел в чешском дубляже, российский дубляж назвал "Невезучие". Уже название меня насторожило, на главного героя постоянно болтающего чушь постоянно кричат чтоб он заткнулся и это имело смысл вынести в название, но что общего с невезучестью имеет доставала знают наверное только переводчики профессионалы. Смысл и содержание диалогов в этой по-французски милой комедии в русской интерпретации удивили подменами там, где их быть не должно вообще, исказили смысл хороших шуток и заодно изрядно подпортили впечатление от персонажей. Забыли французский? То что разучились делать дубляж это и без словаря понятно, но чтоб не суметь перевести? У меня впечатление, что мы уже лет двадцать смотрим разные фильмы и читаем разные газеты. Ни в коем случае не обвиняю жителя условного зауралья в том, что он других языков не знает, наоборот, он чист как и любой горец. Претензии к высокоинтеллектуальному бомонду, заседающему в сетях и конференциях, катающихся за границу или просто паразитирующих. Это или неуважение к плебсу или сабботаж с их стороны. Таких мелочей много, но все они работают против взаимопонимания и достоверности. Даже в том же клятом совке интеллектуалы изворачивались как могли чтоб понятную им правду донести до всех, а нынешние чистоплюи и работу свою бездарно делают и еще обижаются, что никто их не слушает. Равноудалены от людей и работники минкульта и те кто могли быть идейными вдохновителями. Каждый погружен в себя, свои идеи и свою прибыль.
Сегодня уже модно по английски, так что: или переписывайте толстого или преподавайте толкиена, или научитесь хотя бы не врать себе. Прежде всего деградировала культура, а ее делаете вы, господа философы и прочие гуманитарии с гитарой и клавиатурой. Признайтесь себе наконец, что вам тоже нестерпимо хочется лайков и желательно в денежном эквиваленте.
Сегодня уже модно по английски, так что: или переписывайте толстого или преподавайте толкиена, или научитесь хотя бы не врать себе. Прежде всего деградировала культура, а ее делаете вы, господа философы и прочие гуманитарии с гитарой и клавиатурой. Признайтесь себе наконец, что вам тоже нестерпимо хочется лайков и желательно в денежном эквиваленте.
no subject
Date: 2021-03-19 11:24 pm (UTC)(Хотя, я и по-русски-то до сих пор читаю со словарём, а то, что вокруг говорят - мозг отказывается понимать. )
no subject
Date: 2021-03-19 11:59 pm (UTC)словацкий дубляж не лучше, может быть и финский не ахти, я не знаю всех вариаций, но испорченный телефон налицо.
no subject
Date: 2021-03-20 02:31 am (UTC)Когда смотрел интервью Баниониса, был сильно удивлён его акцентом, а когда первый раз услышал голос Брандо — впал в ступор. Потом как-то попривык слушать Самуилов Яковлевичей Шекспиров — пусть без изразцов, лишь бы стены на месте оставили. Но, оказывается, там не только стены правят — там, бывает, и потолок с полом меняют местами, и целые этажи пропускают.
Тяжело быть кретином. Пусть даже лингвистическим.
no subject
Date: 2021-03-20 11:30 am (UTC)то есть сначала посмотреть с дубляжом, а потом уже зная о чем спич включить оригинальный звук.
мне непонятны мотивы переводчиков и дублеров, ладно раньше была цензура, почему херят свою же работу загадка.
*недавно наткнулся на статью о том, что шизофрения это дань за речевые функции, так что возможно и лучше быть лингвистическим кретином, здоровее минимум.
no subject
Date: 2021-03-20 12:50 pm (UTC)Переводчики и дублёры тоже хотят быть авторами-исполнителями, вот и. Могут даже бесплатно отдублировать, но авторски.
no subject
Date: 2021-03-19 11:42 pm (UTC)PS. Хотел съязвить по поводу терминологии в текстах стопятидесятилетней давности, которую скоро надо будет толмачей нанимать чтобы школьнику объяснить и одурел, - оказывается "облучок" это "скрепа" в нонешнем новоязе. Ожегов не даст соврать.
Тут уже перевод с русского на русский нужен, причём в обе стороны. Зато как звучат призывы не дать порушить "облучок нашей государственности!"
no subject
Date: 2021-03-20 12:09 am (UTC)Меня в этой вакханалии удивляют удивляющиеся деятели культуры, которые как-бы страшная оппозиция, но на деле просто плохие переводчики во всем, в том числе стрелок. Алибисты хуевы. А потом народ им не тот и не таков.
no subject
Date: 2021-03-20 12:20 am (UTC)миль пардон за удалённый давеча коммент. Был не в духе, в чём и каюсь.
no subject
Date: 2021-03-20 12:30 am (UTC)дело скорее в том, что люди с белыми манишками и запонками заигрались до карго культа, причем обиднее всего, что заигрались те, кто мог бы задавать если не ритм, то интонацию.
no subject
Date: 2021-03-20 12:41 am (UTC)no subject
Date: 2021-03-20 12:53 am (UTC)Гараж, огород, стартап, рукоделие, блудие, манство - все что нам остается.
no subject
Date: 2021-03-20 01:03 am (UTC)no subject
Date: 2021-03-20 01:51 am (UTC)Т.е., мне — не жалко.
Каждому овощу — своё время.
no subject
Date: 2021-03-20 02:45 am (UTC)скрепуоблучок с ко́злами не перепутать. Вторые — на первом.no subject
Date: 2021-03-20 02:58 am (UTC)" html tags, если старый хрыч Максудов это запретил в форме ответа? ))))PS
ponyal.no subject
Date: 2021-03-20 11:10 am (UTC)no subject
Date: 2021-03-20 11:17 am (UTC)no subject
Date: 2021-03-20 06:22 am (UTC)no subject
Date: 2021-03-20 09:45 am (UTC)